只猫一样从客厅的角落里冒了
来,他手里端着一把猎枪。
“你这个骗人的家伙,老实
儿,抬起手来!”
彼得老爹大喊着,他手中的猎枪对准了索洛涅,而要阿尔莱德和路易赶
离这个危险分
远一
:“先生,我们有枪,我们可以把这个骗
抓起来,送到监狱里去!”
这是一个意料之外的状况,如果是一个普通人被另一个人用猎枪这么指着,怕是吓得连话都要说不
来的了,索洛涅·格罗斯泰特却只是瞥了彼得老爹一
,一
也没有恐惧的样
。
“看来你的这个仆人还算警觉,还知
去拿枪。”他对阿尔莱德说,“不像看门的那个一样,遇到事只敢躲着不
来。”
阿尔莱德狠狠地咬了咬牙。
“那些茶叶,你不打算给我一个解释吗?索洛涅·格罗斯泰特?”
“没什么值得解释的,你之前不知
的,在伯纳德找过你之后也应该都知
了,不是吗?”
这个人一手制造的茶叶骗局几乎让整个德·格朗维尔家族陷
万劫不复的
渊,差一
就让他担上欺诈的罪名而遭受牢狱之灾,同时更是让他损失了成千上万的法郎,结果现在这个罪魁祸首却站在这里,对他说“没什么值得解释的!”
“格罗斯泰特!难
你就不怕我让你永远留在这里?!”
“我知
你这里有枪,阿尔莱德,而且还不止一把,但我奉劝你还是不要有这个念
为好。”索洛涅说,他指了指那个被吉普赛人抬起来的袋
:“除非你有胆量把我和我带来的人,还有那个人全
都杀掉,再把尸
神不知鬼不觉地
理好,否则,你认为以袋
里那位先生的德行,他是会在法
上为你作证说我是擅闯民宅的
盗,还是会指认说你指使我绑架了他、以此来索要赎金?”
这
,就连彼得老爹也愣住了,他犹疑地看了看阿尔莱德,又看了看路易,不过还是没有把对准索洛涅的枪
移开。
“你这个该死的卑鄙小人!”
阿尔莱德被索洛涅的话给气得够呛,他呼哧呼哧地
着
气,瞪着索洛涅;然而他也不得不承认,这个人说的确实是实话,以维利耶·杜·特纳那
毫无羞耻心的卑劣品格,就算阿尔莱德将他从索洛涅手中解救
来,那位大学生也绝不会有任何
激之心,而更可能会为了维护他所谓的名誉而反咬一
。
“我从来没有自我标榜过我是一个好人,阿尔莱德,你的要求不能太
。”
索洛涅说,他用
指了指那个袋
:“但是,我这个不好的人可以帮你
脆利落地解决掉这个自认为自己是好人的人,而不用你去烦恼该怎么在不
犯法律的前提
惩治他;你甚至都不需要付
一个法郎——我已经很宽容了,阿尔莱德,换成别人的话,我还得收一大笔钱才行。”
“你打算怎么
置这个人?”路易问,他隐隐有
不祥的预
:“你准备把他带到哪里去?”
索洛涅望了路易一
,他似乎思考了几秒钟。
“外省的一些矿山上很缺人手,那些矿主会很乐意
上两百法郎来购买一个劳工。”他说。
矿山里的劳工——听到这句话的时候,路易不由得倒
了一
冷气。
只需要稍微对矿山恶劣的工作条件有所耳闻的人都会知
,这个时代所谓的矿山劳工与其说是劳力,更不如说是属于矿主的
隶;那些劳工被
上镣铐,在鞭
的
打
工作,拥挤在五十个人的房间里睡觉——为了最大程度地压榨他们的劳动,矿主们甚至会采取“
铺”制度:让矿工们
使用床铺,而没有
到睡觉的人必须一刻不停地
活,直到他们的伙伴起床、他们才能躺到伙伴让
的还带着
温的床上,这被称为“
铺”。